|
|
|
|

Преводи и легализация
ЦЕНИ И СРОКОВЕ
| ПРЕВОД ОТ И НА ЧУЖДИ ЕЗИЦИ |
| |
Стандартен текст |
Специализиран текст |
|
| |
Английски |
Испански |
Полски |
Турски |
Шведски |
Медицински |
|
| |
Немски |
Италиански |
Чешки |
Гръцки |
Датски |
Технически |
|
| |
Френски |
|
Украински |
Албански |
Норвежки |
Юридически |
|
| |
Руски |
|
Белоруски |
Румънски |
Холандски |
Икономически |
|
| |
|
|
Сръбски |
Молдовски |
Арабски |
|
|
| |
|
|
Хърватски |
Словенски |
Грузински |
и други |
|
| |
|
|
Македонски |
Словашки |
Арменски |
|
|
| |
|
|
Португалски |
Унгарски |
Японски |
|
|
| |
|
|
|
Латвийски |
Монголскии |
|
|
| |
|
|
|
Литовски |
Виетнамски |
|
|
| |
|
|
|
|
Китайски |
|
|
| |
|
|
|
|
Иврит |
|
|
| Поръчка |
Цена в ЛЕВА за 1 страница (1500 знака/стр.= 30 реда х 50 знака/ред)
БЕЗ ИНТЕРВАЛ между думите НЕТО - без ДДС/ БРУТО - с вкл. ДДС |
Допълнителен екземпляр |
| Обикновена 3 р. дни |
9.60/11.52 |
12.00/14.40 |
16.00/19.20 |
18.00/21.60 |
28.00/33.60 |
25% завишение за сложност |
0.50 лв./стр. |
| Бърза 24 ч. |
13.00/15.60 |
15.00/18.00 |
18.60/22.32 |
19.20/23.04 |
36.00/43.20 |
50% завишение за сложност |
0.55 лв./стр. |
| Експресна 12 ч. |
16.00/19.20 |
18.00/21.60 |
20.40/24.48 |
21.40/25.68 |
40.00/48.00 |
100% завишение за сложност |
0.70 лв./стр. |
| |
|
| Намаление за обем: |
от 51 до 100 стр. – 5% |
| |
От 101 до 150 стр. – 10% |
| |
над 150 стр. – 12% |
| Забележка: Намалението се извършва СЛЕД изчисляване стойността на страница в зависимост от ПРОЦЕНТА за СЛОЖНОСТ на текста |
| |
|
Отделна обработка на предоставен от клиента текст: |
| Редактиране, коригиране на текст: |
5.00/ 6.00 лв. на страница |
| Превод на текст във формат Power Point |
6.00 / 7.20 лв. на един слайд |
| Прехвърляне на изображения от PDF формат |
1.00/ 1.20 лв. на графично изображение |
| |
| Забележка: Поръчки за редактиране и коригиране се приемат само за текстове с нормална сложност – кореспонденция, фактури, сертификати, разрешителни и др. |
ПРЕВОД, ЗАВЕРКА И ЛЕГАЛИЗАЦИЯ НА ДОКУМЕНТИ
Цените са за обикновена поръчка и превод от български изик на:
английски, немски, руски и френски език |
| Вид документ |
Стр. |
Дни |
Цена |
| Удостоверение за раждане |
1 |
8 |
25 лв. |
| Удостоверение за граждански брак |
1 |
8 |
25 лв. |
| Удостоверение за наследници |
1 |
8 |
34 лв. |
| Медицинско свидетелство |
2 |
10 |
45 лв. |
| Банково удостоверение |
1 |
9 |
30 лв. |
| Свидетелство за съдимост |
1 |
10 |
30 лв. |
| Пълномощно |
1 |
10 |
30 лв. |
| Академична справка (оригинал) |
1 |
12 |
28 лв. |
| Диплома за средно образование |
2 |
12 |
45 лв. |
| Диплома за висше образование |
2 |
12 |
45 лв. |
| Приложение към диплома за висше образование |
3 |
12 |
53 лв. |
| Диплома от медицински ВУЗ |
2 |
10 |
50 лв. |
| Приложение към медицинска диплома |
4 |
10 |
65 лв. |
| Втори екземпляр от дипломи |
|
|
+35/42 лв. |
| Данъчно удостоверение |
2 |
12 |
38 лв. |
| Удостоверение за качество, одобрен тип изделие, произход, измерване |
1 |
8 |
69 лв. |
| Санитарно разрешително |
1 |
8 |
39 лв. |
| Удостоверение от НОИ за трудов стаж |
1 |
5 |
26 лв. |
| Удостоверение от поделения на МВР |
2 |
8 |
39 лв. |
| Фирмени удостоверения и бракоразводни решения |
2 |
10 |
42 лв. |
| Устав на дружество |
6 |
12 |
135 лв. |
| Протокол от събрание и заседание |
3 |
12 |
60 лв. |
| Договори на дружество |
3 |
12 |
60 лв. |
| Фактури на дружество |
1 |
12 |
38 лв. |
| Счетоводен Баланс на дружество |
8 |
12 |
180 лв. |
| Одиторски доклад |
10 |
12 |
300 лв. |
| |
|
За клиентите, с които „Ланекс Груп” ООД има договор за преводаческо обслужване, цените се образуват по тарифите за корпоративни клиенти и агенти и включват и доставка на адрес;
За документи и преводи, състоящи се от повече страници, за превод на други езици, за бърза или експресна поръчка се доплаща % съгласно тарифите за превод на съответния вид текст;
Цените са без вкл. ДДС
|
ЧЕСТО ЗАДАВАНИ ВЪПРОСИ:
Как може да бъде поръчан превод при вас?
Заявката за писмен или устен превод можете да изпратите по факс, e-mail, по пощата, с куриер или можете да използвате нашия формуляр за поръчка.
Заявката трябва да съдържа следните задължителни данни:
Име на заявителя (за юридически лица - наименование на фирмата);
адрес за кореспонденция (за юридически лица - адрес на управление, също и БУЛСТАТ и Данъчен номер);
адрес за кореспонденция, в случай че се различава от адреса на управление на заявителя;
лице за контакти;
от и на какъв език трябва да се извърши превода;
срок за изпълнение и дата на доставка;
начин на доставка (e-mail, факс, поща, куриер и др.);
информация, дали преводът е предназначен за публикуване (препоръчително е да се посочи тази информация!);
други специфични данни, касаещи превода (формат, заявка за запазване на графичната обработка и др.).
Какви са начините за предаване на текст за превод?
Текстовете можете да изпратите по електронната поща, по факса, по пощата, да ги донесете лично или да ги поверите на куриер.
Можете също така да използвате и формуляра за поръчка.
Какви са начините за доставка на готовия превод?
В зависимост от Вашите възможности и изисквания можем да Ви изпратим готовия превод по електронната поща, по факс, разпечатка и дискета по пощата или по куриер или можете лично да вземете превода от нашия офис.
Какви са сроковете на доставка?
Сроковете за изготвяне на превода се определят съгласно с Вашите потребности така, че и при много кратък срок на изпълнение да бъде гарантирано високо качество на превода. При преводи, изготвяни от един преводач, трябва да бъдат предвидени 10 стандартни страници на ден. В случаите на по-обемни проекти, когато в превода участват повече преводачи, броят на стандартните страници на ден може да се увеличи няколко пъти.
Какво означават ескпресна, бърза и обикновена поръчка за изготвяне на превод?
Експресна поръчка означава изготвяне на превода до 12 часа от получаването му.
Бърза поръчка означава изготвяне на превода до 24 часа от получаването му.
Обикновена поръчка означава изготвяне на превода за срок от 3 работни дни от получаването му.
При всички видове поръчки е валидно правилото, че броят на преведените страници не надвишава 10 стандартни страници на ден. Като при обикновената и бързата поръчка денят на заявката не се включва в срока на изготвяне на превода.
Какво е работното ви време?
Обичайното работно време на офиса е 9.30-18.30 понеделник - петък, но при необходимост може да бъде удължено до по-късен час, а също и в събота и в неделя. Поддържаме и дежурен телефон за спешни заявки.
Какви са начините за заплащане?
В зависимост от Вашите възможности и предпочитания можете да извършите плащането на осъществената услуга в брой във фирмата или чрез банков превод по сметките на фирмата.
Как се изчислява цената на превода?
Ценовата оферта, се изчислява на базата на една стандартна страница. Точният брой на стандартните страници, закръглен до втория знак след десетичната запетая, се умножава по цената за една страница превод на дадената езикова комбинация, посочена в нашия ценоразпис.
Какво е стандартна страница?
Една стандартна страница съдържа 1800 знака/удара, което означава стандартна машинописна страница по БДС (30реда и 60 удара на ред). Под брой на знаците се разбира сбора на всички букви, цифри и други знаци, включително и интервали, които съдържа предоставеният от Вас текст за превод.
Колко по-рано трябва да се поръча устен превод?
Устният превод може да бъде поръчан и осъществен само при достатъчен предварителен срок.
Консекутивен превод - около 5 дни предварително, симултанен превод - 14 дни предварително.
Разбира се, ние имаме възможност да Ви осигурим преводач и до 24 часа.
Предлагате ли намаления?
Намаленията, които предлагаме на нашите клиенти, зависят най-често от обема на текста за превод. Предлагаме специални отстъпки за постоянни клиенти.
На какви езици превеждате и с какви езикови комбинации разполагате?
Превеждаме на всички световни езици и техните комбинации. За по-подробна информация относно конкретните езикови комбинации разгледайте страницата Езици в този web site.
Възможно ли е да се изготви превод, като се запази графичното оформление на оригинала?
Не е необходимо да заявявате предварително запазването на еднаквото форматиране на текста на превода с това на оригиналния текст, това условие е част от всяка поръчка. Според изискванията на клиента Ланекс Груп е в състояние да изготви превод с вмъкнати в текста картинки, графики или схеми.
В какъв електронен формат можете да изготвите превода?
Тъй като разполагаме с широка гама от софтуерни продукти, предлагаме обработка на преведения текст в най-широко използваните формати като:
MS Word (95, 97, 2000), Adobe PageMaker, PDF формат, MS PowerPoint, MS Excel, Adobe FrameMaker, Word Perfect, QuarkXPress и др.
Когато е необходимо, можем да осигурим и по-специфично форматиране.
Какво е симултанен превод?
При симултанния превод се превежда на целевия език едновременно с изказването на говорещия, напр. на конференции. Този тип устен превод по правило изисква специална преводаческа техника и най-малко двама преводачи.
Какво е консекутивен превод?
При консекутивния превод преводачът изслушва кратка част от изказването на говорещия, която след това превежда на целевия език. Този тип устен превод се използва най-често при работни срещи с ограничен брой участници.
Правите ли коректури на готови преводи?
Да, правим следните видове коректури:
стилистична коректура - касае стилистична и лингвистична коректура на преводи, на български или на чужд език;
съдържателна коректура - касае терминологичното съответствие в превода, осъществява се от специалист в дадената област;
Какви други услуги предлагате?
Освен писмените преводи, устните преводи и коректурите, ще осигурим за Вас:
превод по телефона
нотариална заверка
туристически услуги:
www.lanextours.com
Каква е разликата между заверения и легализирания превод?
Завереният превод се състои от оригинала на документа и преводния текст, разпечатан на официална бланка на фирмата, подписан от заклет преводач, който писмено е декларирал верността на превода, и подпечатан с печата на преводаческата фирма.
Легализираният превод представлява заверен превод, който е снабден със заверки и таксови марки от Консулски Отдел на Министерството на външните работи на Република България, както и на всички държавни институции и чужди дипломатични и консулски представителства, предвидени от закона в зависимост от вида на документа.
Какво е заверен превод (или също превод от заклет преводач, официален превод, оторизиран превод и под.)?
Завереният превод се състои от документа на изходния език и неговия превод на целевия език. Целият документ е подвързан, подписан от заклет преводач и е подпечатан с печата на преводаческата фирма.
Можете ли да осигурите и нотариално заверено копие на документа?
Да, предлагаме тази услуга и така спестяваме Вашето време, прекарано в чакане пред нотариалната кантора. За осигуряване на нотариално заверено копие ни е нужен единствено оригинала на Вашия документ.
Можете ли да направите заверка на готов превод, който ще ви донеса?
Да, в случай че отговаря на всички изисквания на заверения превод и нашият заклет преводач е съгласен с превода.
Какви са стандартите за качествен превод?
Качественият превод изразява съдържанието и стила на изходния текст, като едновременно с това преодолява езиковите и културните бариери, които се явяват между автора и читателя на текста, така че преводът на текста да изпълни комуникативното си предназначение и на целевия език.
По какъв начин гарантирате качеството на преводите?
Всеки наш превод е резултат на тясното сътрудничество на организатора, преводача, и коректора. Преводът винаги се прави от преводач - специалист в дадената тематична област на текста, който преди всичко следи за адекватността и единството в терминологично отношение. Готовият превод отива при коректора, който следи за това, дали преводът е пълен и съответства ли на изходния текст.
Гарантирате ли конфиденциалността на информацията, съдържаща се в текстовете за превод и тази, евентуално получена по време на устни преводи?
Да, в съответствие с Договора под общи условия нашата фирма се задължава да гарантира конфиденциалността на всяка придобита по този начин информация. Договорът под общи условия се явява част от всяка поръчка. От друга страна нашите преводачи са задължени да спазват тайната на информацията в съответствие с договора си за сътрудничество с нас и по силата на подписаната от всеки един от тях нотариално заверена декларация.
|
|
|
|